edhelwen: (Вопрос)
Edhelwen ([personal profile] edhelwen) wrote2016-12-03 06:05 pm
Entry tags:

Английский.

Люди, я в шоке. Всю жизнь знала, что вилка - falk, а рассыпчатая каша - baquit. Сейчас стала вбивать в яндекс-словаре эти слова разным написанием - он даже не подозревает об их существовании! WTF???

[identity profile] daradara.livejournal.com 2016-12-03 03:29 pm (UTC)(link)
Вилка - fork.

Buckweat - гречневая каша.

[identity profile] back-to-elfing.livejournal.com 2016-12-03 03:38 pm (UTC)(link)
Спасибо :-)

О! Как бы ты перевела "Хорошего человека должно быть много"? А то с ученицей на тему диет языками сцепились...

[identity profile] daradara.livejournal.com 2016-12-03 04:08 pm (UTC)(link)
Я бы не стала это переводить.

[identity profile] draug.livejournal.com 2016-12-03 04:21 pm (UTC)(link)
я согласен с Дарой. Ты хочешь перевести поговорку. Такое надо не переводить, а искать аналог, уже укорененный в культуре. Я посмотрел - поговорки с точно таким же смыслом вроде как нет, но любая body positive inspirational quote подойдет.